«Не Шекспир главное, а примечания к нему»
А.П. Чехов
Велик и могуч русский язык. Особенно, если на него необходимо перевести прямую речь с итальянского. Тогда диапазон его становится настолько широким, что силящийся понять хоть что-то читатель так до конца и не может определиться, что было сказано, например, десанту «Футбольного уикенда»: то ли «рады приветствовать вас у нас», то ли «какой-то странный запах возник в нашем зале».
Одна часть собрания уверена, что донецких гостей макнули в это самое аж до захлеба, а вторая уверяет, что приветствовали в низком поклоне со словами в стиле «для вас, козлов, этот пресс-клуб и организовали». Сомнение лишь в размере буквы «к».
Другими словами, каждый из присутствующих, за водяной стеной на двух языках, так и не смог уразуметь мысль Куратора.
И если же им в этом не удалось разобраться в прямом диалоге, то давайте постараемся понять позицию Коллины со стороны, откуда, как утверждают, лучше видится все великое.
Читати повністю →